Retour à la liste des articles

Les erreurs fréquentes à éviter en anglais

  • OISE France
  • Lundi 9 décembre 2019

Les francophones ont tous tendance à faire le même type d’erreurs en anglais. Certaines ne sont pas gênantes, d’autres peuvent être embarrassantes !

erreurs linguistiques

Voici quelques exemples d’erreurs classiques que vous serez ravi de pouvoir éviter en arrivant dans un pays anglophone ou lorsque que vous serez en visio avec votre patron américain.

Quelles sont les principales erreurs en anglais ?

  • “To propose”, ou comment demander sa main à un inconnu !

    Vous pourriez être tenté d’employer le verbe “to propose” pour proposer quelque chose. C’est correct, mais un brin risqué. En réalité, les anglophones croiront que vous les demandez en mariage ! Privilégiez plutôt l’emploi de “to offer” ou “to suggest” si vous n’avez pas l’intention de vous déclarer auprès de votre interlocuteur...

  • Évitez que certains faux-amis ne vous rendent fous. Prenez les devants !

    “Actually” ne veut pas dire “actuellement” mais “en fait / en réalité” et “eventually” signifie “finalement” et non pas “éventuellement”.

    Écrivez-le en gros quelque part chez vous, vous finirez par le savoir.

  • Dire à vos interlocuteurs que ça ne vous fait aucun doute, votre présence leur manque

    Faites attention en utilisant le verbe “to miss” qui signifie “manquer”. Sa logique d’utilisation est inversée par rapport à celle française.

    Si vous voulez dire : “Tu me manques”, ne dites surtout pas “You miss me” ce qui voudrait dire : “Je te manque”. Dites plutôt “I miss you”, qu’on pourrait traduire par “je m’ennuie de toi”.

  • Vous flatterez les anglophones si vous ne l’oubliez pas

    À la troisième personne du singulier, au présent, n’oubliez pas le “s” ! C’est comme si nous disions “il jouer” au lieu de “il joue” en français.

  • “Faire” ou “faire” ? Il faut (bien) choisir

    Utiliser “to make” à la place de “to do”. Si “to make” signifie littéralement “faire”, il ne le signifie pas dans le sens de faire quelque chose. “To make” s’utilise lorsque l’on parle de choses que l’on construit, que l’on crée ou que l’on produit. Autrement, il faut privilégier l’emploi de “to do”.

La solution idéale pour que ces mauvaises habitudes ne soient plus qu’un mauvais souvenir reste les séjours linguistiques dans un pays anglophone. Vous y intégrerez alors rapidement les expressions correctes en anglais et bien plus encore !